Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!&rdquo | |
M. M. Pickthall | | Lo! I fear for you the retribution of an awful day | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day." | |
Shakir | | Surely I fear for you the chastisement of a grievous da | |
Wahiduddin Khan | | indeed, I fear for you the torment of an awful day | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, I fear for you the punishment of a tremendous Day. | |
T.B.Irving | | Yet I fear the torment of a terrible day for you!" | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | I truly fear for you the torment of a tremendous day.” | |
Safi Kaskas | | I fear for you the punishment of a terrible day." | |
Abdul Hye | | Surely, I fear for you the punishment of a Great Day.” | |
The Study Quran | | Truly I fear for you the punishment of a tremendous day! | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "I fear for you the retribution of a great day" | |
Abdel Haleem | | for I truly fear that the torment of a grievous day will overtake you.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily I fear for you the torment of a Mighty Day | |
Ahmed Ali | | I fear the punishment of a terrible day for you | |
Aisha Bewley | | I fear for you the punishment of a terrible Day.´ | |
Ali Ünal | | "Indeed I fear for you the punishment of an awesome Day." | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | Verily, I fear for you the retribution of an awful day!" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely I fear for you the torment of a tremendous Day." | |
Muhammad Sarwar | | I am afraid that you will suffer the torment of the Day of Judgment." | |
Muhammad Taqi Usmani | | In fact I fear for you the punishment of a horrible day | |
Shabbir Ahmed | | Verily, I fear for you the requital of an awesome day." | |
Syed Vickar Ahamed | | "Truly, I fear the Penalty of a Great Day for you." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." | |
Farook Malik | | Truly I fear for you the torment of a dreadful Day." | |
Dr. Munir Munshey | | "In fact, I fear that a torture of a severe day might come upon you." | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, I fear against you a torment of a Great Day . | |
Talal A. Itani (new translation) | | I fear for you the punishment of an awesome Day.' | |
Maududi | | I fear for you the chastisement of an Awesome Day." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed I am afraid of the punishment of a great day upon you | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Truly I fear for you the penalty of a great day. | |
Musharraf Hussain | | I fear for you the torment of a dreadful Day.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "I fear for you the retribution of a great day | |
Mohammad Shafi | | "I do indeed fear that punishment of a dreadful Day may befall you!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “I am worried for the punishment of the most awesome Day for you.&rdquo | |
Faridul Haque | | “Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Indeed, I fear for you the punishment of a dreadful Day. | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely I fear for you the chastisement of a grievous day | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That I fear on (for) you a great day's' torture | |
Sher Ali | | `Indeed I fear for you the punishment of an awful day. | |
Rashad Khalifa | | "I fear for you the retribution of an awesome day." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, I am afraid of coming on you the torment of a great Day. | |
Amatul Rahman Omar | | `Indeed, I fear lest the punishment of an awful day should befall you. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, I fear the torment of a Terrible Day coming upon you. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "Verily, I fear for you the torment of a Great Day." | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “Truly, I fear for you the punishment of an awesome day.” | |
Sayyid Qutb | | Indeed, I fear lest suffering befall you on an awesome day.' | |
Ahmed Hulusi | | “Truly, I fear for you as the suffering of a tremendous time is upon you.” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Verily I fear for you the chastisement of a Great Day | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "In fact", he said, "I fear for you an immense punishment on a momentous Day" | |
Mir Aneesuddin | | I certainly fear for you the punishment of the great day." | |